To my surprise, the Wastrels have names. Bookoo is the girl. Cilice is the boy.
Probably because she splits herself into multiples and stashes back-ups of herself for safe-keeping. And because he wears her hair stitched into the lining of his shirt. Glad to see they’ve made amends for now. Solidarity.
Kathy says
Bury the hatchet and find themselves suddenly in a more colorful world. Nice! Love their postures and the Flatlandishness of the stream. Is it Book-oo or Boo-koo?
Noah says
Boo-koo, as in non-french-speaker’s beaucoups. Which I always though of as silly American mispronunciation, but turns out bookoo is a Vietnamese transmogrification of beaucoups from French colonial Vietnam. Either way, it started to be her name when she began subdividing and making multiples of herself. Beaucoups de Bookoo. Also I love that book is in there!
Kathy says
Me too! I’d been reading it as Book-oo, and then it hit me today that it was probably Boo-koo. Multiplicious! (Every time I catch myself thinking somebody is pronouncing something wrong, I go on to think that the Romans probably thought that about the Gauls as they were busily transmogrifying Latin into French.)
Noah says
True, and look what happened to Latin.
Butch says
When Andrew Jackson was president, he was signing an official document one day when an aide leaned over his shoulder and quietly informed him that a word in the document was misspelled. Ol’ Hickory reflected momentarily and then said, “It’s a poor mind that can think of but one way to spell a word.” Same could be said for pronounciation.